我在健身院与朋友闲聊,聊到某人的伴侣是一位马来同胞,下意识的我说出一词儿…
问问你身边通晓福建话的朋友,马来人的福建俗称是什么…我相信,他们会不假思索地告诉你是Huan Na…
或许,你可以再问一问,Huan Na的中文何解,也许有一半的人无法答上,但只要多加思考,他们会明白,并且羞愧…
如果,他知道Huan Na的中文名词,不妨再问问他,为何如此称呼…
“从以前到现在都是这么说的…”
Huan Na,为福建话,中文译为番仔。此番,或许并非大番薯愚蠢之意,番在中文是番邦蛮夷之意,绝对是一个具有歧视的贬义词,通常指外族或少数同胞…常听说中X乃是礼仪之邦,但传承传下来却不一定是美好文化,那些容易被后辈吸收的,流传百世的通常都是粗俗陋习…
如果你问我当我们说番仔的时候,是不是心里存有蔑视心理…我可以告诉你,是没有的…因为,粗口已然升级,君不见番仔说Cina Babi,华人说马来猪吗?所以,当一个福建人口说番仔时,多数已没有歧视之意,只是因为习惯了,“文化”传下来了,要改也不容易了…
你再问问,马来人的中文正解何为?
答不出来,或思考的时间加倍了…无法不假思索…
那一刻,我脱口说出番仔之时,心里顿觉惭愧,我压根儿并没有歧视之意,但却因为习惯所以说出了这一个难听的词儿…确实应该羞愧,不正己身,不注意言辞,坏榜样就会在不知情的情况下被树立。那你又如何开脱狡辩说,你不是把陋习传至下一代的长辈?
其实在这之前,我并没有仔细思考Huan Na是什么意思,只是随着环境,跟着传下来的“文化”作此称呼…我记得某天洗澡的时候(洗澡的时候,开窍的几率特别高)忽然想起Huan Na的中文是番仔之意,当下觉得原来自己蠢了这么多年,竟然不曾仔细思考自己说了十多年的词儿是具有种族歧视的成分…看了这么多书,煲了那么多年的戏剧,杨家将里的蛮夷番邦倒是学了不少…
惭愧,惭愧…
所以说吧,人还是要多花一些时间,进行思考,胡思乱想一番,会成长,会豁然明朗,会像我一样察觉自己犯了20多年的错误…
如果你说你支持种族和谐,你不歧视…
请戒掉口中的贬义词…
留下评论